Глупая женщина, которая погналась за мечтой и мучимая сомнениями, которые, как шипы, вонзились в ее сердце и насмехались над ней, только что отказалась от своего шанса быть счастливой.
— Эмилия, что ты натворила?
Эмилия выпрямилась, услышав голос бабушки и вытерла слезы, надеясь скрыть доказательства своей постыдной слабости. Медленные и уверенные шаги леди Геррит по террасе дали Эмилии возможность приготовиться и собраться.
— Саймон собирается уезжать. — Эмилия проглотила комок, подкативший к горлу. — Надеюсь, что он без осложнений доберется до Лондона.
— Ты не можешь позволить ему уехать!
— Я не могу оставить его здесь! Леди Геррит взяла Эмилию за подбородок и заставила посмотреть ей прямо в глаза.
— Это слезы радости?
— Это слезы глупой женщины, позволившей себе поверить в мечту.
Графиня Уитком поджала губы.
— Если ты не вернешься в дом и не убедишь этого молодого человека, что хочешь провести с ним остаток жизни, то действительно будешь глупой женщиной.
— Бабушка, я не собиралась выходить замуж за негодяя.
— О небеса! Что мне делать с тобой? — Леди Геррит оперлась на перила и посмотрела в сад. — Ты же любишь его!
— Я любила свою мечту.
— Твоя мечта — это лорд Блэкторн.
— Пусть он будет хоть королем Англии.
Графиня Уитком вздохнула и окинула Эмилию ледяным взглядом:
— Он любит тебя. Это ничего не значит?
— Мне не нужна такая любовь.
— Эмилия, иногда я не понимаю, как умная женщина, как ты, может быть такой твердолобой.
Слова бабушки укололи Эмилию.
— Как ты можешь думать, что я выйду за него замуж после всей той лжи?! Как я смогу доверять ему? Он лжет так же легко, как и дышит.
— Я знаю тебя слишком хорошо и понимаю, что ни одно мое слово не изменит твоего решения. Но я хочу знать, как ты сможешь примириться с тем фактом, что ввергнешь всю семью в ужасный скандал, если не сделаешь так, как велел отец.
— У меня есть план.
Леди Геррит закатила глаза:
— Я так и думала.
— Бабушка, мне нужна поддержка, а не упреки.
— Тебе нужен тот молодой человек, который сейчас собирается уйти из твоей жизни. — Леди Геррит подняла руку, когда Эмилия захотела возразить. — Но так как ты отказываешься поверить в это, расскажи мне, что ты задумала.
— Все очень просто.
Леди Геррит открыла веер.
— Вот это-то как раз и страшно.
Эмилия поджала губы и мрачно посмотрела на бабушку.
— Мы будем следовать плану отца за исключением одного. Вместо всего этого вздора с влюбленностью и свадьбой, просто скажем, что я выдавала себя за его жену, чтобы помочь найти преступников.
Леди Геррит внимательно посмотрела на Эмилию:
— Ты не можешь говорить это серьезно.
— Уверяю тебя, бабушка, что я серьезно думаю об этом. Мы возьмем слово с лорда Пембертона и лорда Блэкторна.
Леди Геррит постучала веером по подбородку.
— Думаю, что это сработает.
— Это должно сработать. Я не намерена выходить замуж за этого подлеца.
Леди Геррит внимательно смотрела на Эмилию.
— А ты не думала о том, что можешь забеременеть?
Эмилия побледнела.
— Вижу, что нет. — Улыбка появилась на губах леди Геррит. — Возможно, ты передумаешь прогонять этого молодого человека?
Эмилия закрыла глаза.
— Мы узнаем об этом через неделю, и если Бог смилостивится надо мной, я никогда больше не увижу этого самозванца.
— Хочу, чтобы ты не пожалела об этом однажды. Но ты пожалеешь.
Эмилия отвела глаза в сторону. Она посмотрела в сад, стараясь не думать о Саймоне.
— Однажды ты вспомнишь тот день, когда позволила мужчине, данному тебе судьбой, уйти из твоей жизни.
— Иногда лучше жить мечтами, чем позволить твою мечту втоптать в грязь какому-то проходимцу.
Бабушка вздохнула:
— Когда твои раны затянутся, ты, возможно, встретишь Саймона снова. Возможно, ты сможешь увидеть за своей болью его любовь к тебе. Надеюсь, что не будет слишком поздно.
«Слишком поздно» — эти слова резанули слух Эмилии.
— Что ты имеешь в виду? Леди Геррит улыбнулась:
— Разве ты не заметила, моя девочка? Лорд Блэкторн, красивый молодой человек, стал одним из самых желанных холостяков во всей Англии. С его внешностью, здоровьем, состоянием и титулом каждая мать с дочерью на выданье станет охотиться за ним. Каждая глазастая девчушка будет мечтать завладеть его сердцем. Все дело только во времени. Он найдет себе молодую жену, которая залечит его раны.
Эмилия сжала кулаки, в ней вспыхнула ревность, когда она подумала о Саймоне и какой-то другой женщине:
— Что будет делать в своей жизни Саймон Сент-Джеймс — не моя забота.
Леди Геррит пожала руку Эмилии.
— Надеюсь, что это правда. Надеюсь, что ты никогда не увидишь его на балу, танцующего с другой, и не подумаешь о том, что все могло бы быть иначе.
Эмилия вообразила себе Саймона, держащего в своих объятиях другую женщину, улыбающегося ей, прикасающегося к ее щеке, и ревность сдавила ей грудь. Сердце требовало побежать к нему, но горькая обида приказывала не поддаваться слабости. Если даже судьба заставит ее выйти замуж за Саймона, она никогда не впустит в свое сердце бесчестного человека.
На стенах библиотеки лорда Пембертона горели свечи. Саймон расположился на одном из диванов с бокалом бренди в руках. Он чувствовал себя одиноким, как корабль, сорвавшийся с якоря и дрейфующий в открытом море. И впереди ничего, кроме серого будущего.
— Что за дьявольский план! Блэкторн мог погубить и вас, и Мейтлендов. — Пембертон отвернулся от окна и озабоченно посмотрел на Саймона. — Если бы это не касалось других людей, я предпочел бы рассказать всему свету, что за совершеннейший подлец Райндольф Джеймс.
Саймон сжал хрустальный бокал.
— Я не хочу, чтобы пострадал еще кто-нибудь. Мейтленды уже пострадали, а правда навредит жене и детям моего отца.
— Вы не думаете, что Гилберт был посвящен во все это? Если бы вас не стало, он унаследовал бы все.
Саймон подумал о молодом денди, первом сыне отца от второго брака. Гилберт унаследовал русые волосы и серые глаза отца — именно то, чего не было у Саймона.
— Сомневаюсь, что Райндольф посвятил сына. Он не стал бы так рисковать. Пембертон кивнул:
— Итак, Райндольф Сент-Джеймс будет положен в семейную могилу со всей своей ложью. Это будет лучше всего.
— Он достаточно навредил при жизни. Пембертон задумчиво смотрел на Саймона.
— Как ты себя чувствуешь, мой мальчик?
Саймон пожал плечами, уходя от ответа на вопросы, которые он прочел в глазах Пембертона.
— Рана оказалась несерьезной.
— Я говорю не о ране. Это было ужасным испытанием для тебя узнать, что за планом убийства стоит собственный отец.